英訳 万葉撰歌-74 Selected Poems of Manyoshu-74 (4-525)*

佐保川(サホガハ)の 小石踏み渡り ぬばたまの 黒馬(クロマ)の来夜(クヨ)は 年(トシ)にもあらぬか

大伴郎女(オホトモノサカウヘノイラツメ)

I wish the night would last forever,
The black horse he rides crosses over the pebbles of Sahogawa River.

Otomo no Sakanouhe no Iratsume

(現代語訳)
大伴郎女(オホトモノサカウヘノイラツメ)が応えた歌四首

佐保川の小石を踏み渡って、ぬばたま(黒に掛かる枕詞)の黒馬が来る夜は、一年ずっとであってほしいものです。

Four poems responded by Otomo no Sakauhe no Iratsume

I wish the night should last for a year,
The black horse he rides crosses over the pebbles of Sahogawa River.

4-525

黒馬に乗って藤原麻呂がやって来るのを待ち続ける恋心を歌ったものだ。
It is a song about a her love as she waits for Fujiwara no Maro to arrive on his black horse.

 

 

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ