英訳 万葉撰歌-19 Selected Poems of Manyoshu-19

宮人の 安眠(ヤスイ)も寝(ネ)ずて 今日今日(ケフケフ)と 待つらむものを 見えぬ君かも

狭野弟上娘子(サノノオトガミオトメ)

(現代語訳)
宮人が安眠もせずに、今日か今日かと待っているだろうに、姿をお見せにならないあなたです。

Courtiers must be waiting impatiently for you without sleeping well,
But, you are not showing yourself still.

Sanono Otogami Otome

(Vol.15 – 3771)

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ