宮人の 安眠(ヤスイ)も寝(ネ)ずて 今日今日(ケフケフ)と 待つらむものを 見えぬ君かも
狭野弟上娘子(サノノオトガミオトメ)
(現代語訳)
宮人が安眠もせずに、今日か今日かと待っているだろうに、姿をお見せにならないあなたです。
Courtiers must be waiting impatiently for you without sleeping well,
But, you are not showing yourself still.
Sanono Otogami Otome
(Vol.15 – 3771)