英訳 万葉撰歌-88 Selected Poems of Manyoshu-88 (1-28)

春過ぎて 夏来(キタ)るらし 白(シロ)たへの 衣干(コロモホ)したり 天(アメ)の香具山

Spring has passed and summer appears to have come along,
As pure white clothes are hung out to dry on the heavenly Mount Kagu.

天皇の御製歌(オホミウタ) 

春過ぎて 夏来(キタ)るらし 白(シロ)たへの 衣干(コロモホ)したり 天(アメ)の香具山

持統天皇

(現代語訳)
春が過ぎて夏が来たらしい、真白な衣が干してある天の香具山に。

Spring has passed and summer appears to have come along,
As pure white clothes are hung out to dry on the heavenly Mount Kagu.

Empress Jito

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ