我(ワ)が名はも 千名(チナ)の五百名(イホナ)に 立ちぬとも 君が名立たば 惜(ヲ)しみこそ泣け
大伴坂上大嬢 (オホトモノサカノウヘノオホヲトメ)
(現代語訳)
わたしの浮名は、どんなに大げさに立ってもよいですが、あなたの浮名が立ちますと、くやしくて涙が出てきます。
I don’t care about my gossip of love affair, however notorious.
Should it be yours, I will shed tears anxious.
Otomo No Sakanouhe No Ohotome
4-731















