新英訳・百人一首-8 The Hundred Poems by One Hundred Poets – 8 New English Translation
八 わが庵(いほ)は 都のたつみ しかぞ住む 世をうぢ山と 人はいふなり 喜撰法師 (きせんほうし) 8 Though not feeling sorrowful I live at Tatsumi or South E…
~ 株式会社ゼネラル・カラー・サービス 中湖康太 経済文化コラム ~
八 わが庵(いほ)は 都のたつみ しかぞ住む 世をうぢ山と 人はいふなり 喜撰法師 (きせんほうし) 8 Though not feeling sorrowful I live at Tatsumi or South E…
七 天の原 ふりさけ見れば 春日なる 三笠の山に 出でし月かも 阿倍仲麻呂 7 In the celestial heaven Far away I observe In the sky serenely woven T…
百人一首 the Hundred Poems by One Hundred Poets 四 田子の浦に うち出てみれば 白妙の 富士の高嶺に 雪は降りつつ 山部赤人 4 As I come forth To Tago B…
大般涅槃経・北本 読み下し 巻の第一 寿命品第一の一 是(カク)の如く我聞けり。一時(ヒトトキ)、仏、拘尸那国(クシナコク)、力士生地(リキシショウジ)、阿利羅跋堤河(アリラバッタイガ)の辺(ホトリ)、沙羅双樹(…
百人一首 the Hundred Poems by One Hundred Poets 二 春過ぎて 夏来にけらし 白妙の 衣ほすてふ 天の香具山 持統天皇 2. The Spring passed, And has …
The start of the spring, Reaching as far away as Tang Dynasty, Westward reaching, Only in this capital city, I…
With the dark sky hanging Over the country home, And the snow still falling, Unseen yet every year the same, T…
Deep in the mountain Unaware of the spring Over the door made of pine Is intermittenly dripping Piled up snow …
Faintly and dimly Has come in the sky The spring finally With Mt. Kagu celestially Seen in the air misty by Em…
1 み吉野は 山もかすみて 白雪(しらゆき)の ふりにし里に 春は来にけり 摂政太政大臣 1 In Yoshino site the mountain is misting With snow white In th…