英語で味わう狂歌 大田南畝-14 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-14

英語で味わう狂歌 大田南畝-14
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-14

いつ来ても よふけて四方の 長ばなし 赤良(アカラ)さまにも 申されもせず

よみびとしらず

Every time I come, his square talk is too long to endure till late at night.
Yet, I cannot overtly say so to him straight. 

Anonymous

南畝が招かれた先でしたたか酒を飲みながいをして、帰ろうとしたら、自分の刀にこんな歌が書かれた短冊があったとか。これを発表した南畝の自虐パロディ。

Often Nanpo was invited to drinking parties.  At one time, when he was about to come home late at night, he found a piece of paper with the above Kyoka written perhaps by a servant there. He rather made it public, as his self-deprecation parody.

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds.

By Kota Nakako

2023/12/19

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ