英語で味わう狂歌 大田南畝-112 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-112

英語で味わう狂歌 大田南畝-112
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-112

真桑瓜(マクワウリ)と西瓜(スイカ)*

砂村**の ゑ(エ)にしの瓜(ウリ)と なるこ瓜*** ともにもらさぬ 水菓子(ミズガシ)の中

四方赤良(大田南畝)

Oriental and water melons*

Placed on good terms on the plate together,
Are the water and makuwari melons of Sunamura** bound up in a jelly dessert each other.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)

* 真桑瓜 – Makuwari, oriental melon; 西瓜 – Suika, water melon
** 砂村 – 東京湾に至る低湿の農地
Sunamura – a wet farm land leading to Tokyo Bay
*** なるこ瓜 – 真桑瓜の異称; another name of makuwari, oriental melon

(コメント; Comment)

真桑瓜、西瓜は夏の風情 Makuwari and water melons are the taste of summer. 

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、 滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/03/17

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ